Argentine : « Avide », « usurier »… Pourquoi la définition du mot « juif » dans le dictionnaire va être retiréeSportuneBébés et MamansMinutes Maison

Une définition plus que problématique a poussé un magistrat argentin a demandé son retrait du dictionnaire de l’Académie royale espagnole (RAE). A la page des « J », le mot «  » y est présenté comme un adjectif pouvant décrire une personne « avide ou usurière ».

Ariel Lijo a ainsi intimé à la RAE de « supprimer immédiatement […] la cinquième définition du mot "juif" car elle constitue un discours de haine qui incite à la pour des motifs religieux », selon la décision de justice citée par le site d’information argentin Infobae.

En outre, il a demandé à l’Agence nationale des communications d’ de bloquer le lien vers cette définition du dictionnaire d’espagnol en ligne de la RAE jusqu’à ce qu’elle se conforme à cette demande.

Plainte déposée

Une plainte avait été déposée le 28 août par Claudio Epelman, directeur exécutif du Congrès juif latino-américain, et Jorge Knoblovits, président de la délégation des associations israélites en Argentine.

La plainte, selon Infobae, se fonde sur une violation d’une loi argentine qui prévoit une peine d’emprisonnement d’un mois à trois ans pour ceux qui participent à une organisation ou qui propagent « des idées visant à justifier ou à promouvoir la discrimination raciale ou religieuse sous quelque forme que ce soit ».

En 2021 et 2023, des institutions juives et des organisations de lutte contre les discriminations avaient déjà demandé, en vain, au secrétaire général de la RAE, Santiago Munoz Machado, de supprimer cette définition.

Disclaimer: The copyright of this article belongs to the original author. Reposting this article is solely for the purpose of information dissemination and does not constitute any investment advice. If there is any infringement, please contact us immediately. We will make corrections or deletions as necessary. Thank you.